Болгария в ТОП-5 направлений для вакцинного туризма из России: для кого?
23/02/2022 – 20:48

В каких случаях иностранцы могут вакцинироваться в Болгарии?

Хорватия, Сербия, Турция, Болгария и Греция входят в ТОП-5 направлений для вакцинного туризма в России. Об этом сообщает Ассоциация российских туроператоров (АТОР). Интерес российских граждан к вакцинации …

Читать целиком »
Новости

Путешествия

Экономика

Общество

Наука и культура

Люди

Недвижимость

Туризм

Традиции

Государство

Главная » Наука и культура, Общество

“Перемешанные нити” этнических болгар в Голо-Бырдо

Загружено 27/12/2012 – 16:08

12 декабря в Софии состоялась премьера документальной кинокартины “Перемешанные нити. Фильм о Голо-Бырдо”, снятой по сценарию доц. д-ра науки Веселки Тончевой из Института этнологии и фольклористики с Этнографическим музеем при БАН. Доц. Тончева долгие годы проводит исследования болгарских общин, проживающих в горной области Голо-Бырдо, которая находится на границе между восточной Албанией и западной частью Республики Македония. 21 из поселков области находятся на территории Албании, а в некоторых из них сожительствуют христиане и мусульмане. Продюсером 45-минутного фильма, финансированного фондом “Научные исследования”, является компания “КАЙА вижн”. В фильме отражены старинные традиции местного населения, сохранившиеся и по сей день.

“Перемешанные нити” – метафорический заголовок, отражающий сложную судьбу местных людей, ‒ рассказывает сценарист Веселка Тончева. ‒ После Балканских войн 1912-1913 годов область Голо-Бырдо включена почти полностью в территорию только что сформировавшегося албанского государства. Позднее местные жители пережили и тоталитарный режим Энвера Ходжи. А когда в 90-е годы минувшего века были открыты границы, им была предоставлена возможность выбирать между Болгарией, Республикой Македония и Албанией. Тема их идентичности исключительно деликатна, и ее нельзя рассматривать однозначно. Среди них есть и такие, которые определяют себя только как голобырдовцы. Т.е. для них определяющим является место, так как эту землю они унаследовали у своих предков. Они сравнивают себя с бессарабскими болгарами, которые также проживают за пределами своей родины. В отличие от них, однако, во времена османского владычества местные жители не покинули болгарские территории, а остались в своих родных местах.

В Республике Македония их определяют как македонцы, а в Албании – как часть славяноязычного населения. Более пожилые из них, утверждают, что их предки были болгарами. Но среди молодых людей, есть и немало таких, которые выбрали македонскую и даже албанскую идентичность. В этом смысле, можем утверждать, что локальное определение, как голобырдовцы, имеет своеобразный защитный характер. И по сей день местные дети начинают изучать албанский язык лишь в возрасте 6 лет, когда поступают в школу. В своих семьях они общаются на языке своих предков. В конце концов, это подлинные перемешанные нити. С этими нитями ассоциируется и ткацкий станок, который периодически появляется в фильме, придавая ему ритм. К тому же в Голо-Бырдо и по сей день ткут наряды на таких станках, и надеть на празднике домотканый народный костюм – это вопрос чести. Причем это не какая-нибудь поза, а осознанное внутреннее желание и ощущенье. Одна из героинь фильма – ткачиха аутентичных народных костюмов, рассказывает о том, как в августе, месяце свадеб, у нее всегда растут заказы. Вот так и зародилась идея о заглавии фильма”.

В фильме снят и сам свадебный ритуал таким, каким он сохранен здесь. Отражена не только женитьба, но и все остальные дни ритуала, продолжающегося целую неделю. Летом местные парни, уходя в отпуск, возвращаются из своего постоянного места проживания в свои родные места для того, чтобы пожениться на местной девушке и сыграть свадьбу по традиционному обычаю. И это сохранение традиции, как утверждает доц. Тончева, исключительно важно для них. Интересно отметить, что невесты надевают современный белый наряд, лишь в первый день свадьбы. Еще на второй день они надевают уже традиционный свадебный наряд. Действие фильма проходит в шести селах Голо-Бырдо – Големо-Острени, Мало-Острени, Требишта, Вормица, Гиневец и Оржаново.

“В разных селах, мы показали разные обычаи. Свадьбу мы сняли в селе Големо-Острени. В другом поселке мы сняли церковь, в третьем – мечеть. Ведь одна из главных тем фильма – это хорошие взаимоотношения между местными христианами и мусульманами. Ведь они вели мирное сосуществование еще до 1967 года, когда Энвер Ходжа ввел запрет на любые религии. А после наступления демократических перемен, они помогали друг другу в восстановлении их религиозных храмов. Другая главная тема фильма – это песни Голо-Бырдо. В основном они распределены по двум пластам – ритуальные обрядовые песни женщин и мужские песни. Интересно отметить, что мужские песни более новые, мужчины учили их в чужих местах, в которые они отправлялись на заработки. Ведь для местных мужчин работа в чужих краях тоже давняя традиция. Добившись славы отличных строителей, они еще во времена Османской империи часто работали даже в самых удаленных ее краях.

Для жителей Голо-Бырдо вопрос о прошлом всегда неразрывно связан с темой о временах правления Энвера Ходжи и о социалистической Албании. Одни вспоминают только о плохом, но для других это была пора спокойствия, когда они не боялись о своем имуществе и о своей жизни. Их взгляды на прошлое – те же самые “перемешанные нити”. Эти годы тоталитарного режима отражены в фильме архивными кадрами, которые предоставило государственное радио и телевидение Сербии.

О работе над фильмом рассказала и его режиссер Екатерина Минкова. “Фуад Доля – это человек, которым начинается и кончается наше киноповествование. Причиной тому является не только факт, что съемочная команда была размещена в его доме, но и то, что его считают местным мудрецом. Я очень люблю съемки в сельских местностях, потому что люди там намного естественнее. Я даже смею утверждать, что все исполнители танцев и песен в фильме обладают врожденным артистическим талантом. Конечно, во время общения с ними, мы сталкивались с серьезными трудностями. Мы же почти не разбирались в местном наречии. Еще труднее, однако, было местным женщинам, для которых даже замена ударного слога оказывалась почти непреодолимым препятствием в общении. Мужчинам, которые в своем большинстве посещали и другие края, было намного легче. Лично на меня огромное впечатление произвела местная халва, которая раздается перед свадьбой. Мужчины зажигают костер и ставят над ним объемистый котел, в который кладут огромные количества сахара, муки и растительного масла, необходимые для приготовления этого лакомства. Потом они постоянно перемешивают все это, чтобы не загорело”.

Этой халвой угощается все село. Вечер перед свадьбой – это вечер халвы и кумов. Интересно отметить, что община предоставляет молодоженам серьезную продовольственную помощь. Есть также и день пшеницы, когда собираются одни женщины. В целом, цель фильма была ознакомить болгарских зрителей с бытом области Голо-Бырдо. По словам сценариста документальной кинокартины доцента Тончевой, Албания в наши дни ‒ одно из быстрее всего развивающихся государств, а область Голо-Бырдо может стать необходимой точкой пересечения для развития контактов этой балканской страны с Болгарией.

Автор Анна Капитанова

Перевод Вили Балтаджияна

BNR

 

Оставьте комментарий!

Оставьте ваш комментарий или trackback со своего сайта. Вы можете подписаться на новые комментарии через RSS.

Придерживайтесь темы записи. Никакого спама!